Cultura
Hallan en Italia una copia desconocida del poema más antiguo en inglés
Investigadores del Trinity College Dublin identificaron en Roma una versión del siglo IX del Himno de Caedmon. El hallazgo revela que el inglés antiguo ganaba relevancia frente al latín en la Europa medieval.
Puntos clave de la noticia:
Un equipo de académicos del Trinity College Dublin identificó en la Biblioteca Nacional Central de Roma una copia desconocida hasta ahora del poema más antiguo conservado en lengua inglesa. El hallazgo de esta versión del "Caedmon’s Hymn" revela el proceso por el cual el inglés antiguo ganó relevancia en la Europa medieval, al integrarse directamente en el cuerpo del texto y no solo en los márgenes, como ocurre en otros ejemplares de la época.
El manuscrito es una transcripción de la "Historia Ecclesiastica", obra escrita en el año 731 por el monje Beda el Venerable, conocido como el padre de la historia inglesa. Según el análisis publicado por los investigadores Mark Faulkner y Elisabetta Magnanti en la revista Early Medieval England and its Neighbours, el ejemplar fue realizado por un monje en el norte de Italia a comienzos del siglo IX. Esta versión se sitúa como el tercer testimonio más antiguo del poema y el quinto de la obra completa de Beda.
Evolución gráfica y errores de copia
Los investigadores subrayaron dos elementos singulares en el manuscrito romano que aportan datos sobre la evolución de la escritura. El texto del poema presenta un punto después de cada palabra, una evidencia temprana de la transición hacia el uso de espacios entre vocablos, técnica que aún era incipiente en el siglo IX. Asimismo, el estudio detectó que los copistas cometieron errores de transcripción, insertando un texto ajeno entre los libros I y II de la obra original.
La trayectoria del documento abarca más de 1.200 años. Fue redactado originalmente en la Abadía de Nonantola, cerca de Módena, y trasladado a Roma a mediados del siglo XVII. Durante las guerras napoleónicas, en la década de 1810, el manuscrito fue robado y permaneció en colecciones privadas, como la de Thomas Phillipps, hasta que la Biblioteca Nacional Central de Roma lo adquirió en la década de 1970. El acceso al material fue restringido hasta su reciente digitalización.
El valor del inglés antiguo en la Edad Media
Mark Faulkner, especialista en literatura medieval, señaló que el descubrimiento tiene implicaciones críticas para la comprensión del idioma. Aunque Beda tradujo originalmente el poema al latín y omitió la versión en inglés antiguo, este hallazgo demuestra que el original fue reincorporado al cuerpo de la obra menos de un siglo después de su muerte. "Esto evidencia el aprecio que despertaba la poesía inglesa en los lectores medievales", explicó Faulkner.
La digitalización de este ejemplar forma parte de un proyecto mayor de la biblioteca italiana. Andrea Cappa, responsable de manuscritos de la institución, informó que ya existen 500 obras disponibles en formato digital y se prevé alcanzar los 40 millones de imágenes para facilitar la investigación académica internacional. El hallazgo consolida la importancia de los archivos romanos en la preservación del patrimonio literario europeo y la historia de las lenguas germánicas.
